Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

"Аватар", "Пленники астероида", 3-я ФантЛабораторная работа, 4-я ФантЛабораторная работа, 5-я фантЛабораторная работа, 6-я ФантЛабораторная работа, Charles L. Fontenay, Charles V. De Vet, David M. Dryfoos, Enterbrain, Gantz, Jack Egan, Jack Sharkey, John Victor Peterson, Lester del Rey, Max Williams, Michael Shaara, Otoyomegatari, Randall Garrett, Robert Moore Williams, Robert Scott, Roger Dee, Rory Magill, SF фильмы, Shueisha, Young Jump, Айтматов, Анафем, Арпанет, Билл Гейтс, Брэдбери, Булычев, Великая Отечественная, Вторая Мировая война, Вьетнамская война, Георг Гегель, Гиляровский, Горт, Джерри Пурнелл, Джон Скальци, Джордж Г. Смит, ЖЗЛ, Заметки, Каору Мори, Киргизия, Конец, Конрад Цузе, Крайтон, Ларри Нивен, Леонид Соболев, Манга, Морская душа, Мысли, Новый год, Оку Хироя, Ошибки перевода, Поединок, Прокруст, Рабле, Рассказы, Руди Рюкер, США, Средняя Азия, Стивенсон, Три робота, Филип Дик, Фредрик Браун, Фрейд, Фриц Лейбер, Штамм Андромеда, аниме, астронавты, бестиарий, веселое, влияние, возвращение, вступление, гравюры, девушки, дневниковое, доморощенная лингвистика, драма, желтые уйгуры, жзл, забавное, загадка, заметки, заметки о прочитанном, записная книжка, изображения, иллюстрации, интересное, интересные мелочи, интересные фотографии, историческое, история, казахские сказки, каракалпакские сказки, кинематограф, кино, кинофантастика, киргизская демонология, киргизская фантастика, киргизские предания, киргизские сказки, киргизский национальный костюм, киргизский язык, книжная иллюстрация, книжные издания, комментарий, космонавтика, космос, курьезы, кушетка, личное, ляп, ляпы, мастерская, мелочи, мелочь, мешанина, мимолетнее, мифология, мысли, мысли вслух, мысль, наблюдения, наброски, наснас, начало, о прочитанном, о себе, обложки, отзывы, открытия, ошибки и неточности, перевод, переводы, пилотируемая космонавтика, писатели-фантасты, повседневность, поздравление, поэзия, предания, придирки, примечательное, примечательные фотографии, природа, прототип, прощание, пустяки, рабочее, размышления, разное, рассказ, рецензии, романтика, русские переселенцы, связи в книгах, сказки, словарь киргизской демонологии, смешное, сны, солянка, средневековые исламские космографии, сценарий, сэйнэн, сюр, татарские сказки, творчество, тибетские сказки, тюрки, фан-сервис, фантастика, фантасты, фольклор, фотографии, фотографии знаменитостей, цитаты, чепушинки, шалости, штурм Ташкента, эскимосские сказки, эстонские сказки, язык, языковые курьезы
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 13 октября 2020 г. 18:51
Перевел казахскую сказку на мотив M154 "Язык животных и упрямая жена", ATU 670. По этому мотиву уже есть несколько примеров из казахского фольклора, но, кажется, именно этот текст на русский еще не переводился.
Источник -
Бабалар сөзі: Жүзтомдық. — Астана: "Фолиант", 2011. Т. 74: Қиял-ғажайып ертегілер. — 432 бет.
ISBN 978-601-271-085-4
(Наследие предков: 100-томник. — Астана: издательство "Фолиант", 2011. Том 74: Волшебные сказки. — 432 с.)
стр. 68-69
№ 13. Смерть Сурмергена (Сұрмергеннің ажалы)
Небольшая ремарка — имя охотника Сурмерген буквально переводится как Серый Охотник. Не знаю, имеет ли это какое-то значение, но, на всякий случай, замечу, что есть еще одна известная казахская сказка про охотника по имени Карамерген, то есть Черный Охотник.

Смерть Сурмергена

В прежние времена был один знаменитый охотник. Звали его Сурмерген. Как-то Сурмерген пошел на охоту и увидел на дороге двух дерущихся змей. Одна змея была черная, другая — белая. Присмотрелся он, а черная змея чрезвычайно сурово и грозно выглядит. Сурмерген убил черную змею, помог белой. Затем белая змея посмотрела на охотника и лизнула один камень. «Может быть она хочет, чтобы и я лизнул?» — подумал охотник и лизнул этот камень. Только он это сделал, как стал понимать язык всех животных на земле. Первым делом, охотник поговорил со змеей. Сказала ему змея: «Мы теперь с тобой стали друзьями. Не говори людям, что понимаешь наш язык! Если скажешь об этому кому-нибудь, умрешь», — и дала ему золотой слиток величиной с лошадиную голову. Подружился охотник со змеей и отправился домой.
Оставил он золото дома и снова пошел на охоту. Случилось ему заночевать в доме одного бая. Ночью началась буря, испуганные овцы заметались, завыл волк. Стал байский пес лаять, отвечая волку. А гость сидит и понимает то, о чем они говорят.
— Съем я овец, а если не получится, съем коня твоего гостя, — сказал волк.
— Не дам я тебе съесть овец и коня гостя тоже, — ответил черный кобель. Гость в душе остался очень доволен псом и отправил ему половину мяса, которое ему поднесли за столом. Всю ночь бушевала буря, разбрелись все овцы, вместе с ними пропал и конь. Приуныл бай: «Пропадет теперь весь мой скот, видно, гость мой приносит неудачу, будь он удачливым, такого бы не случилось!»
— Не плачь, бай, скот твой невредим, где-то укрылся, найдётся — сказал охотник, разделся и беспечно уснул. Рассвело, отправились бай и охотник на поиски коня и овец. Смотрят — собрал их всех черный кобель в одном месте, и кружится вокруг, не дает разбрестись. А волк тоже кружится вокруг них, не может сцапать ни одной овцы. Увидел волк людей и побежал прочь. Но пес схватил его, не дал уйти. Попался волк людям в руки, и овцы все целы, и конь тоже цел. Обрадовался бай, сказал охотнику: «Оказался ты гостем, что несёт с собой удачу, забирай всё, что пожелаешь!»
Тут одна желтоголовая ярочка стала блеять, глядя на охотника.
Проблеяла она: «Через пять лет стану я тысячей овец». Понял охотник то, что она сказала, поставил на эту ярочку клеймо и сказал баю: «Через пять лет вернусь и заберу ее, к тому времени станет она тысячей овец».
Прошло пять лет, явился охотник к баю и потребовал то, о чем было условлено. Стал бай отрицать уговор: «Не говорил я, что дам тебе овец». Пошли они к судье, поклонились ему и рассказали ему все от начала и до конца. Решил судья: «Погонишь, бай, своих овец через развилку двух дорог, пусть охотник возьмет себе тех овец, которые свернут на дорогу, ведущую к его дому, а тебе останутся те овцы, что свернут на дорогу, ведущую к твоему дому». Подчинился бай этому решению, погнал своих овец через развилку двух дорог. К дому охотника свернула тысяча овец, возглавляемая желтоголовой ярочкой. Забрал охотник себе этих овец и отправился домой.
В один день Сурмерген вместе с женой поехали в гости к ее родственникам. Когда они собрались уезжать, родственники женщины оседлали для них жеребую кобылу, за которой следовал ее жеребенок. Сели на кобылу — сам охотник, его беременная жена и их маленький ребенок в люльке. В дороге захотел жеребенок пососать мать, вскинулась кобыла, заржала, залягалась и не подпустила к себе жеребенка. Ржанием она сказала: «Сидят на мне трое, а внутри у меня один, устала я до смерти, еле иду». Понял охотник, что сказала кобыла, рассмеялся. «Отчего ты рассмеялся?» — спросила жена. Замялся охотник, скажет правду — умрет, не скажет — жена не отстанет, не знает как быть. Сказал: «Скажу, когда до дома доберемся». Как только приехали они домой, пристала жена к охотнику: «Говори то, что обещал сказать!». Решил охотник зарезать что-нибудь из скота, собрать народ и сказать при всех то, что пообещал жене. Зарезал он скот, и когда собирался выйти к людям и при всех объявить жене, в дом зашли петух, подросший цыпленок и две курицы. Склевал цыпленок зернышко, лежащее перед петухом, а тот со словами: «Я не Сурмерген, который собирается выдать тайну жене и умереть», — налетел на цыплёнка, стал его клевать и трепать. Услышал это охотник, опомнился, не стал признаваться жене, что понимает язык животных и избежал смерти.
Как-то в другой день пошел охотник на охоту и застрелил горную козу. Когда он сидел и ел мясо застреленной козы, послышался ему голос, который произнес: «Застрелил ты мою единственную козу, пусть тебя накажет волк!». Не прислушался охотник к этим словам и отправился домой. Повстречался ему вечером на узкой тропе караван, вместе с этим караваном заночевал охотник в поле. Заночевали они, а ночью стал выть волк. Выл волк так: «Чего бы это не стоило, съем я сегодня Сурмергена». Сказал Сурмерген караванщикам: «Что вы узнали?». Караванщики ответили: «Ничего мы не узнали». Сказал охотник: «Если не узнали, так знайте — собирается волк съесть меня». Выкопали караванщики яму, засунули в нее Сурмергена, покрыли сверху войлоком и спрятали.
«Эх, сынок, а теперь что будешь делать?» — подумали караванщики. Встали они утром, посмотрели — а волк, оказывается, прорыл с одной стороны нору и съел охотника.

Статья написана 29 июня 2020 г. 10:00
Перевёл казахскую сказку, весьма похожую на киргизскую сказку "Шаймаран". Сказка, предположительно, на русский язык ещё не переводилась.
Источник -
Бабалар сөзі: Жүзтомдық. — Астана: "Фолиант", 2011. Т. 74: Қиял-ғажайып ертегілер. — 432 бет.
ISBN 978-601-271-085-4
(Наследие предков: 100-томник. — Астана: издательство "Фолиант", 2011. Том 74: Волшебные сказки. — 432 с.)
стр. 171-174
Сказка # 36. Шаямардан патша.

Правитель Шаямардан

Был в стародавние времена один мулла и не было в мире никого, кто мог бы превзойти его в учености. В один день он сказал своей жене: "Скоро я умру. После моей смерти родится у тебя ребенок. Сейчас я напишу для тебя тумар (1), если родится мальчик, повесь ему этот тумар на правой стороне тела, если родится девочка, на левой. Будет этот ребенок муллой даже сильнее чем я сам".
Старик через некоторое время заболел, пролежал месяц в постели и умер. Прошли месяцы, годы прошли, и у его жены родился мальчик. Повесила она ему тумар на правой стороне тела. Когда мальчику исполнилось семь лет, отвела она его к мулле на обучение. Проучился этот мальчик у муллы до четырнадцати лет, но так и не научился даже грамоте. Вернул мулла мальчика матери, та поразилась: "Ойбай, неужели это тот самый мальчик, который по словам старика, должен был превзойти его в учености?!" — и отвела мальчика к сапожнику в ученики. Проработал мальчик у сапожника четыре месяца, не смог научиться даже шило втыкать. Тяжелая у них пошла жизнь. Нет в доме ни крошки еды, сам мальчик вырос, но не знает как на хлеб заработать. Пошла с ним мать на базар, купила ему осла и отвела его к мальчишкам, которые продавали на базаре дрова.
Стал он вместе с этими ребятами продавать дрова и кое-как кормиться этим. Вот как-то отправились они за дровами, как вдруг подул ветер и пошел дождь. Разбежались они кто куда, попрятались от дождя. Был у мальчика в руках небольшой нож. Сидел он и ковырялся этим ножом в земле, как вдруг вывернул из земли красивый камешек. Показал он этот камешек своим товарищам. Сказали товарищи: "Это драгоценный камень, может в этом месте еще что-то найдется", и стали раскапывать землю. Копали они, копали, и выкопали большой мельничный жернов. Приподняли они этот жернов, а под ним что-то ярко-желтое. Один из ребят и говорит мальчику: "Ты нашел это место, если это окажется чем-то путным, то большую часть заберешь себе, поэтому, давай, ты пробуй". Обмакнул мальчик палец, облизал, а это что-то сладкое. Распробовал он еще, наелся и воскликнул: "это же мед!". Бросили ребята дрова, принесли два ведра и стали продавать мед на базаре.
Но в один день мед стал заканчиваться. Сказали ребята мальчику: "Ты нашел это, и попробовал это тоже ты. Большую часть возьмешь себе, поэтому спускайся туда". Делать нечего, пришлось мальчику спуститься вниз. Выбрал он весь оставшийся мед, обвязался канатом и крикнул "тяните!". Стали товарищи вытаскивать его, но, когда он добрался до середины, обрезали канат. Упал мальчик обратно в колодец. Нет в колодце пищи, стал он своим ножом выскребать остатки меда. Вот как-то с одной стороны колодца начало спускаться что-то, со сверкающими глазами, похожее на кошку. Сшиб мальчик эту кошку и отрезал её голову.
Начал он своим ножом копать в той стороне, откуда появилась кошка. Копал, копал, и выбрался вдруг в какой-то светлый-пресветлый мир. Пошел он вперед и набрел на какой-то дом. Зашел он в этот дом, а он убран золотыми коврами и полон еды. Лег мальчик на золотые ковры и от золотых испарений заснул. В какой-то момент услышал он какие-то громкие звуки. Открыл мальчик глаза, а вокруг него множество драконов. Стали они препираться, один говорит: "я съем", другой: "нет, я". А мальчик лежит и притворяется, что спит. Вдруг раздался снаружи какой-то свист. Тут же все драконы почтительно склонились в направлении к дверям и все до единого вышли наружу. Обмерло сердце у мальчика: "Ну, видимо, этот точно меня съест".
Смотрит, а это маленький змей с желтой головой. Оказалось, что это правитель всех этих драконов, а звали его Шаямардан. Приблизился он к мальчику, решил мальчик: "сейчас он меня съест", а Шаямардан ему и говорит: "Эй, мальчик, ты меня не бойся, скажи, откуда ты пришел?". Мальчик: "Я — человек". Шаямардан сказал: "Годится". Порешили они на этом месте стать неразлучными друзьями. Велел змей драконам вскипятить им чаю, стали они пить чай с фруктами, спросил Шаямардан у мальчика: "Ни одной душе не удавалось сюда добраться. Как ты попал сюда?". Мальчик рассказал ему обо всем, показал и кошачью голову, бывшую у него в руках. Сказал Шаямардан: "Уу, да ты, оказывается, разорил одну мою казну". Еще больше перепугался мальчик. Змей ему: "Ай, мальчик, не пугайся того, что сделал! В этом мире у меня таких хранилищ сотни". Стали они дружить.
Вот прошли месяцы, годы, стал мальчик тосковать по дому. Сказал он змею: "Теперь я уйду, соскучился по матери". Змей ответил ему: "Если ты уйдешь, то я погибну, рано или поздно, расскажешь ты обо мне кому-нибудь. Не уходи". Мальчик: "Нет, если не уйду, не выдержу здесь больше, очень я тоскую по матери". Уперся мальчик, пришлось змею поневоле отпустить его. Сказал он ему при этом: "Как выберешься наружу, как бы тебя ни спрашивали, не говори обо мне, даже под угрозой смерти! И не ходи никогда в баню". Согласился мальчик, дал ему змей мешок и сказал: "Наполни этот мешок золотом, сколько сможешь унести". Набрал мальчик золота в мешок. Обнялись они со змеем напоследок, попрощались, и змей выпустил мальчика в одном месте.
Пошел мальчик и увидел своих прежних товарищей на коляске, запряженной пятью-шестью лошадьми, веселились они вовсю. Забрал он у них коляску, уложил в нее золото и приехал домой. А мать его уже лежит, умирает от голода. Разбогател мальчик, но никуда не выходил из дома. Но в один день закончился у него дома чай и он пошел на базар за чаем. Схватили его тут визири и говорят: "Идем в баню". А причина, по которой они собрались вести его в баню, была такая.
Заболел правитель этого города. Собрал он своих прорицателей, велел им заглянуть в свои книги. Сказали прорицатели правителю: "Есть такой правитель драконов Шаямардан, если зарезать его, сварить и выпить бульон, то выздоровеете, иначе, умрете". Но как его найти, спросил правитель, ответил один старик: "Соберите своих подданных, всех без исключения, и отправьте их в баню, так и найдете". Поэтому всех жителей сгоняли в бани.
Стал мальчик возражать: "Нет, я болен, если вымоюсь в бане, станет мне хуже. Не пойду я в баню". Но визири силой отволокли его в баню, смотрят, а у него по всему телу синие пятна. Сообщили визири мулле: "Тут у одного мальчишки все туловище в синих пятнах". Велел мулла: "Ведите этого мальчишку сюда!". Притащили визири мальчика, говорит ему мулла: "Сынок, говори, где ты его видел". Мальчик: "Отец, не видел я никого". Мулла сказал: "Сказано тебе говорить, так говори, не молчи, иначе вздерну я тебя на виселице!".
Молчит мальчик, накинули ему тогда на шею петлю из волосяного аркана и затянули, мальчик воскликнул: "Ийе, скажу". Отпустили его, мальчик снова упрямится: "Когда я вам обещал сказать?". Снова затянул мулла петлю, мальчик опять согласился признаться. Так обманывал он муллу несколько раз, наконец, мулла собрался его убить по-настоящему. Понял мальчик, что смерть неизбежна и отвел муллу туда, где он брал мед.
Сел мулла у колодца, начал читать заклинания, стал змей постепенно выходить оттуда. Поприветствовал мальчик змея, сказал ему змей: "Видишь, говорил я тебе, чтобы ты не уходил". Заплакали тут мальчик и змей. Захотел мулла взять змея, а тот: "Если ты возьмешь меня, я тебя тут же ужалю, пусть меня возьмет мальчик". Заплакал мальчик: "Нет, не возьму". Пригрозили визири: "Убьем, если не возьмешь", — тогда только напуганный мальчик взял змея и положил к себе за пазуху.
Принес он змея к правителю города. Собрался мулла зарезать змея, а тот: "Если будешь ты меня резать, тут же ужалю я тебя, пусть режет меня мальчик". Мальчик: "Не буду резать". Визири: "Режь, злодей, а то сейчас голову отрубим". Напуганный мальчик зарезал змея. Вот закончил он его резать, собрался мулла положить змея в котел и развести огонь, как змей произнес: "Если ты будешь разводить огонь, тут же ужалю тебя, пусть огонь разводит мальчик, а ты уходи". Позвал мулла мальчика: "Сынок, ты уж теперь разведи огонь и свари змея, когда в первый раз вскипит бульон, выпей его сам, когда во второй раз — дай правителю, а бульон, вскипевший в третий раз, выпью я сам, а мясо раздели между мной и правителем".
Ответил мальчик: "Хорошо", и стал разводить огонь. Кипящий в котле змей и говорит ему: "Мальчик, нет для тебя теперь меня, когда я сварюсь, ты первый бульон отдай мулле, второй — правителю, а третий выпей сам. Мясо мое раздели с правителем и съешь". Отдал мальчик первый бульон мулле. Выпил мулла бульон и сошел с ума, стал биться головой о камни. Второй бульон мальчик отдал правителю — выздоровел правитель. Третий бульон мальчик выпил сам, а мясо они съели с правителем. После этого овладел мальчик языком всех живых существ на свете, стал самым сведущим муллой в мире, достиг того, о чем мечтал.




1. Тумар — у казахов и киргизов талисман-оберег треугольной формы, носимый на теле, в который зашивался какой-нибудь священный текст (написанный на бумаге, ткани или пергаменте), чаще всего сура из Корана.

Статья написана 25 ноября 2019 г. 21:50
Каракалпакский текст взят из этого издания -
Қарақалпақ фольклоры (Көптомлық). Том 1. Қарақалпақ халық ертеклери. «Қарақалпақстан» баспасы, Нөқис, 1977. — 365 с.
Каракалпакский фольклор (Многотомник). Том 1. Каракалпакские народные сказки. Издательство «Каракалпакстан», Нукус, 1977. — 365 с.
Составитель тома — Калбай Мамбетназаров.
Сказка "Ҳәким-Улықпан"
стр. 254-255
Записана в 1963 году О. Ерполатовым во время фольклорной экспедиции от жителя сельсовета Казакдарья Муйнакского района Кара-Калпакской АССР, 72-летнего Халмурата Калниязова.
Оригинал находится в рукописном фонде библиотеки Каракалпакского филиала Академии наук Узбекской ССР, инв. № 50413. Был опубликован в 1965 году в книге "Қарақалпақ халық ертеклери" (Каракалпакские народные сказки).
Следует отметить, что этот каракалпакский текст абсолютно идентичен казахскому тексту из этого издания -
Бабалар сөзi: Жүзтомдық. — Астана: "Фолиант", 2013. Т. 95. Хикаяттар. — 432 б.
Наследие предков: Стотомник. — Астана: "Фолиант", 2013. Т. 95. Повести. — 432 с.
ISBN 978-601-299-009-6
№ 73. Хакім Ұлықпан
стр. 164-166
Текст оригинала хранится в рукописном фонде Института литературы и искусства имени М. Ауэзова, шкаф № 894, тетрадь № 11. Записано в 1984 году участниками Каракалпакстанской экспедиции К. Жуматаевым и Д. Кулбекулы

Хаким-Улыкпан

Навлек на себя немилость правителя Хаким-Улыкпан, бросили его в зиндан, закрыли сверху досками и засыпали, сровняв с землей. Прошло столько-то лет, этот правитель умер, вместо него пришел к власти другой. В один день у нового правителя застряла кость в горле. Не осталось лекарей, к которым он не обратился бы. Никто не смог его вылечить. Оказался среди его подданных один знающий человек, вызвали его к правителю. Поведал ему правитель о своем положении. Тогда сказал этот знающий:
— Увы, непростое это дело. Был раньше такой человек, Хаким-Улыкпан. Если бы он был сейчас здесь, нашел бы средство от вашего недуга, но найти его будет непросто.
На это правитель:
— Вах, отец, это почему?
— Этого человека правитель, правивший до вас, обрек на мучения, закопал его, сровняв с землей. Поэтому сложно будет его найти.
На другой день правитель собрал весь свой народ и велел найти Хаким-Улыкпана. Стали искать и наткнулись на маленькую дыру в земле. Расширили дыру, заглянули туда, а там зиндан и лежит в нем Хаким-Улыкпан. Засунул голову в дыру тот сведущий человек и позвал: "Улыкпан!". В ответ ни слова. Три раза прокричал он, но не услышал ответа. Тогда этот человек крикнул громко: "Не бойся Улыкпан. Правитель, мучивший тебя, умер. Прошло после этого несколько лет. Вместо него стал правителем другой человек. У него в горле застряла кость, отправил он весь свой народ искать тебя, чтобы ты вылечил его". Тогда из зиндана послышалось: "Душа моя теплится, жив я, только обессилел. Если все так, то передай правителю, чтобы вытащил он нас отсюда".
Правитель, когда ему сообщили об этом, велел немедля вытащить Хаким-Улыкпана. Пробыл Хаким-Улыкпан пять-шесть дней во дворце правителя. После этого визири сказали Хаким-Улыкпану:
— Застряла кость в горле нашего правителя. В тяжелом он положении, осмотрите его.
Ответил Хаким-Улыкпан:
— Отдохну я тридцать дней, проняло меня сыростью земли.
Тридцать дней отдыхал Хаким-Улыкпан. Поправившись, осмотрел он правителя и говорит ему:
— От вашего недуга есть только одно средство, надо поставить над вами вашего сына и зарезать его, другого средства нет.
Не захотел правитель убивать сына. Тогда Хаким-Улыкпан отозвал в сторону визирей и сказал им: "не будем мы резать сына правителя, уговаривайте его на все лады, лишь бы он согласился, проведу я перед правителем его сына, заведу его назад, а потом мы зарежем холощеного козла".
Стали визири уговаривать правителя:
— Мой правитель, ваш народ просит вас согласиться, переступите через кровь вашего сына, женитесь вы потом на другой молодой жене, родится у вас еще сын.
Согласился правитель.
Взяли два джигита сына правителя, провели кричащего мальчика перед правителем, а когда завели его за спину правителя, то прирезали подготовленного холощеного козла. Воскликнул правитель: "Вах, лишился я сына!" — и повалился на землю. Тут же у изнывающего от горя правителя, при возгласе "Вах!" вылетела из горла кость и со стуком упала поодаль. Правитель потерял сознание, упал без чувств. Когда пришел он в себя, люди стали просить у него подарок за радостную весть: "сын ваш жив". Правитель на радостях, что сын его оказался невредим, устроил пир и игрища, воздал Хаким-Улыкпану большие почести.

Статья написана 4 ноября 2019 г. 08:31
Перевел казахскую сказку, которая предположительно до этого на русский язык не переводилась. Но некоторые упоминания о ней в русскоязычных источниках попадались, например, частично о сюжете этой сказки (со ссылкой на ее источник в Рукописном Фонде Центральной Научной Библиотеки Каз. ССР) написали в журнале "Советская тюркология", № 3 за 1970-й год, стр. 111 (С. Каскабасов (Алма-Ата). Герои казахской волшебной сказки, с. 109-119) -
цитата
Младший сын в сказках первой группы нередко обладает волшебной силой, на помощь ему приходят различные сказочные персонажи. Сказки в различных вариантах повествуют о том, как фантастические чудовища (чаще всего это — ajdahar) требуют, чтобы в жертву им был принесен именно младший сын, для спасения которого ставятся невыполнимые, с точки зрения здравого смысла, условия (сноска 14). И тем не менее младший сын благополучно проходит через все испытания и доказывает свое превос­ходство над чудовищем
Сноска 14. «Кокжан батыр и дракон». — РФ ЦНБ, 204;

Оригинальный текст сказки взят из этого издания -
Стотомник казахского фольклора "Наследие предков". Том 75. Богатырские сказки.
Бабалар сөзi: Жүзтомдық. — Астана: "Фолиант", 2011. Том 75: Батырлық ертегілер. — 424 с.
ISBN 978-601-271-099-1
Ертегі № 10. Көкжан батыр мен айдаһар (Сказка № 10. Богатырь Кёкжан и дракон)
стр. 90-96

В самом издании к сказке имеется такой комментарий:
цитата
Оригинал в Рукописном Фонде Центральной Научной Библиотеки, папка № 204, тетрадь № 1. Подготовлено к печати с оригинального текста, записанного латиницей. Собиратели: Д. Галагалиев и Г. Ахметов.
Публикации в следующих изданиях (на казахском языке):
1) Қазақ ертегилери (Казахские сказки). В трех томах. Сост.: Е. Ысмайылов, Б. Адамбаев, Б. Ыскаков, Б. Уакатов, Г. Султангалиева. — Алматы, 1957-1964. т. 3, стр. 47-53;
2) Алтын сақа (Золотой биток). Сост.: К. Сейдеханов. — Алматы, 1983., стр. 262-266;
3) Қазақ халық әдебиетi (Казахская народная литература). В 4-х томах, Алматы, 1988-1989, (номер тому не указан), стр. 243-250
Типология сюжета: СУС 576; АТ 650 А — АА 650 П.

Богатырь Кёкжан и дракон

В прежние времена у одного хана было три дочери. Выдав двух старших дочерей, хан нашел мужа и младшей дочери, которая была у него на руках, устроил той (пир) и игрища. Позвал он на той старика и старуху, бывших в его подчинении. Старуха осталась дома, а старик один отправился на той. Старик со старухой очень мечтали о детях, денно и нощно они молили Бога послать им детей. После того как старик ушел, старуха легла, погрузилась в раздумья и заснула. Заснув, увидела она чудесный сон. Во сне пришел к ней высокий черный человек и возвестил ей: "Я тебе дам восемь арбузов и одну дыню, будет у тебя девять сыновей. Самого младшего, которого родишь от дыни, назови богатырь Кёкжан".
Открыла старуха глаза и увидела у своего изголовья восемь арбузов и одну дыню. Съела старуха одна все арбузы и дыню, наелась. Старик вернулся с тоя. Старуха промолчала про свой секрет. Не прошло много времени, как старуха отяжелела. Через девять месяцев и девять дней начались у старухи схватки, родила она девять сыновей. Самого младшего назвали богатырь Кёкжан.
Сыновья выросли, достигли совершеннолетия. Стали они ездить на охоту, устраивать вылазки. Как-то в отсутствие сыновей старик со старухой вышли из дома и увидели как с вершины горы спускается стадо овец, которых пасла одна девушка. Девушка оставила овец и пришла к старику и старухе. Поздоровавшись и справившись об их здоровье, девушка, истомленная жаждой, попросила пить, добрая старуха подала ей питье. Старик, не спускавший с нее глаз и о чем-то размышлявший, спросил ее:
— Сколько в вашей одной семье девочек?
— В одной семье нас девять девочек, — ответила девушка.
— Как зовут самую младшую? — спросил старик.
— Самая младшая — я, — ответила девушка.
Девушка вернулась к овцам. А старик со старухой решили отправиться к семье девушки и договориться о сватовстве. Обсудили это между собой старик и старуха, сел старик на коня и отправился в путь.
Через четыре дня старик добрался до села девушки, поговорил с ее отцом, посватался и повернул обратно. Рассказал он своей старухе обо всем, что было там. Стал старик готовиться к тому, чтобы доставить сыновей к сватам. Оседлали сыновья по лошади, взяли в поводу по верблюду. А Кёкжан богатырь, не захотевший ехать в эту поездку, сказал:
— Ну а мне дочь выдадут, если поверят, а коли не поверят, то и не выдадут. Есть на вашем пути одна огромная гора, не ночуйте у нее, ни когда поедете туда, ни когда поедете обратно!
Остался Кёкжан богатырь дома. Остальные пустились в путь, и до той самой горы еле-еле добрались когда уже заходило солнце.
Старший сын старика сказал отцу: "Уже стемнело, заночуем здесь!". Старик отказался: "Кёкжан богатырь велел не ночевать, не будем ночевать". Ехали они всю ночь без остановки, добрались до дома сватов, провели там несколько дней и повернули обратно, забрав невесток. На обратном пути они опять оказались у горы поздним вечером. Сыновья заупрямились, уговорили отца и все-таки заночевали у этой горы. Рано утром встали они, смотрят, а коней, на которых они ехали, и верблюдов с поклажей нет, только гора, подернутая дымкой, да безмолвная степь. Обегали они все вокруг в поисках своего скота, но ничего не нашли. Так вот, с шумом, суматохой, пришли они к одной скале, а там лежит дракон айдахар, зажав в пасти собственный хвост, обернувшись вокруг их скота, приглядывая за ним.
Старик, приблизившись к дракону, стал просить: "Эй, проклятый, верни хотя бы половину скота!". Тут прорезался у дракона язык, заговорил он по-человечьи, сказал так:
— Я тебе верну весь твой скот, если ты отдашь мне самого младшего твоего сына, богатыря Кёкжана.
— Ладно, отдам! — сказал старик.
Вернул змей старику его скот. Сел старик с сыновьями на коней, взяли они верблюдов в поводу, остальных животных без поклажи погнали впереди себя. Вернулись они домой.
Кёкжан богатырь выехал навстречу своему отцу и старшим братьям.
— Теперь меня для вас нет, — сказал он и проехал на своем тулпаре мимо них. Взмолился тогда его отец:
— Свет мой, хотя бы одну ночь проведи со своей суженой.
Вслед за отцом старшие братья тоже стали его упрашивать об этом. Остановился Кёкжан, не в силах противиться уговорам отца и братьев, провел одну ночь со своей невестой.
На другой день Кёкжан богатырь отправился к дракону. Через несколько дней добрался он до дракона. Дракон сразу же отправил только прибывшего Кёкжана с поручением — привезти ему золотоволосую девушку. По дороге Кёкжан богатырь встретился с человеком верхом на коне. Познакомились они, попросил Кёкжан богатырь: "Расскажи что-нибудь!".
— Рассказать то, что слышал, или рассказать то, что я знаю? — спросил его новый знакомый.
— То, что услышал, оказывается ложным, расскажи то, что знаешь, — сказал богатырь Кёкжан.
— Если рассказать то, что знаю, то знаю я вот что — ночью могу выследить степную лисицу корсака.
Ехали они, беседуя, и повстречался им еще один человек верхом. Познакомились они с ним, сказал ему Кёкжан богатырь: "Чтобы сократить дорогу расскажи что-нибудь!"
— Рассказать то, что я вспомнил, или рассказать то, что я знаю? — сказал второй человек. На это сказал Кёкжан богатырь:
— То, что вспомнишь, оказывается ложным, расскажи то, что знаешь!
Тогда этот человек сказал:
— Знаю я сколько звезд на небе.
Вот подружились они втроем, едут дальше, встретился им еще один человек, верхом на коне. Познакомились они и с ним. Сказал Кёкжан богатырь: "Расскажи что-нибудь!"
— Рассказать то, что я вспомнил, или рассказать то, что я знаю? — сказал и этот человек. Сказал Кёкжан богатырь, привстав:
— То, что вспомнишь, оказывается ложным, расскажи то, что знаешь!
— Знаю я сколько всего рыб на белом свете.
Стали четверо друзьями, поехали дальше, а какой-то бай возгласил клич по округе — "Кто собьет выстрелом подвешенный золотой слиток, кто повалит моего борца, тому отдам свою дочь". Из собравшегося народа никто не смог сбить выстрелом слиток бая, не смог одолеть борца бая. Решил Кёкжан богатырь, попавший на этот той, попытать счастья, поучаствовать в соревновании. Сбил он слиток выстрелом, волоподобного борца бросил оземь. Выделился он мастерством из собравшихся, взял байскую дочь. Отдал Кёкжан добытую девушку своему первому товарищу.
Взяли они девушку, поехали дальше, увидели еще одно село, в котором устраивали той. И там тоже устроили той, чтобы выдать девушку, тоже подвесили золотой слиток и выставили могучего борца. И этот бай объявил по округе, что тот, кто собьет слиток и повалит борца, сможет забрать его дочь. Опять Кёкжан богатырь положился на удачу, вышел на единоборство. Одобрили это его товарищи. Сбил он слиток, повалил борца. Вторую девушку отдал он второму своему товарищу. Стало их шестеро, поехали они и попали в третье село, где тоже проводили той. Опять Кёкжан богатырь одолел борца, сбил золотой слиток и забрал девушку. Третью девушку он отдал третьему своему товарищу.
Выехали они в путь всемером. Через несколько дней пути три товарища Кёкжана, взявшие трех девушек, отделились от него. Дальше Кёкжан богатырь поехал один. Приехал он в один аул, а там в разгаре большой той. Про девушку, которую выдавали, далеко разошлась молва по земле. Луной бы ее назвать, но есть у нее в отличие от луны рот, солнцем назвать бы ее, но есть у нее в отличие от солнца глаза. Была это дочь одного бая, дивная девушка с золотыми волосами. Поставил бай условие: "Кто собьет золотой слиток выстрелом и одолеет могучего борца, только тот получит девушку". Никто из собравшихся не смог выполнить байское требование, один лишь явившийся путник Кёкжан богатырь сумел выполнить полностью байское условие, забрал девушку и поехал дальше к дракону. Ехали они вдвоем и увидели в чистой степи белую праздничную юрту. Рядом с юртой протекала большая река. На другом берегу реки были разбросаны там и сям белые юрты какого-то аула. Девушка и Кёкжан богатырь поселились в бесхозной праздничной юрте, стали они жить, добывая пропитание охотой. Как-то, когда Кёкжан богатырь отправился на охоту, девушка пошла на берег реки Едиль (Волги?), чтобы вымыть голову, а в это время на другом берегу один человек тоже пришел к реке, чтобы вымыть свою голову. Один золотой волос девушки унесло течением к ногам этого джигита. Намотал джигит волос на руку и отправился к старухе Жалмауыз, лежавшей в лачуге.  
— Этот волос похож на волосы моей потерянной жены, если это и не моя жена, тоже согласен. С некоторых пор поселилась обладательница этих волос на другом берегу Едиля с каким-то неизвестным в большой праздничной юрте. Добудь мне ее, — стал он упрашивать ее. Ответила ему старуха:
— Хорошо, добуду я ее тебе, только приготовь мне золотую лодку и бурдюк с вином.
Приготовил джигит золотую лодку и бурдюк с вином, доставил старухе. Взяла старуха бурдюк, села в лодку и переправилась на другой берег Едиля. Привязала она лодку в густых камышах на берегу Едиля и пришла к девушке, сидевшей в юрте. Справилась она у девушки о здоровье, стала расспрашивать кто они, откуда пришли, зачем и с кем. Стала старуха ругаться — "Эта юрта моя, заняли вы ее без спроса". Молчит девушка. "Если не скажешь, убью, если скажешь где душа твоего мужа, тогда не убью тебя" — сказала ей старуха.
— Хорошо, спрошу, если скажет, — сказала девушка. Старуха сказала, когда она придет в следующий раз и ушла. Тут вернулся с охоты богатырь Кёкжан.
Стала девушка выпытывать у старшего брата:
— Кёке, где находится ваша душа? — стала она спрашивать. Не говорит ей старший брат. Опять ушел на охоту богатырь Кёкжан. Пришла старуха Жалмауыз, спрашивает: "Что узнала?". Вскочила девушка: "Не говорит мой Кёке". Стала ее учить коварная старуха: "Если и в следующий раз ничего он не скажет, заплачь, скажи, ты мне не старший брат, а я не твоя младшая сестра, тогда скажет". Сказала это старуха и снова ушла.
Когда Кёкжан батыр вернулся с охоты, стала его спрашивать девушка, он не отвечает. Заплакала девушка из-за того, что он не отвечал. Подумал Кёкжан батыр, решил: "Расскажу-ка, а то ревешь тут!"
— Моя душа под постеленной на землю справа шкурой, лежит там перочинный нож, на острие его моя душа, но не говори этого никому, — сказал он и рано утром ушел на охоту.
Когда пришла старуха, ответила на ее расспросы девушка: "Душа моего Кёке под постеленной справа на землю шкурой, на острие перочинного ножа". Услышав это, обрадовалась хитрая старуха, напоила девушку вином допьяна, вытащила справа из под шкуры перочинный нож, раскалила его на огне и бросила в воду. Бесчувственную девушку погрузила она в лодку, переправилась старуха на другой берег Едиля. Добравшись, сразу заточила она девушку в золотом дворце.
В это время у трех товарищей Кёкжана, которые покинули его, стало тяжело на душе, нахмурились их лица, почувствовали они неладное. Сказал человек, который знал счет всем звездам: "Упала на землю яркая звезда, видно, покинул этот мир богатырь Кёкжан. Надо нам найти его кости". Человек, который мог выследить лисицу корсака, по следам батыра добрался до той праздничной юрты. Пришли они, смотрят — лежит мертвый богатырь Кёкжан. Человек, знавший счет всем рыбам, пересчитал их и обнаружил, что не хватает одной щуки. Тут же разделся он, прыгнул в воду и нашел эту щуку на глубоком месте Едиля. Поймал он щуку и вынес ее на берег. Вспороли щуке брюхо и нашли там перочинный нож. Тут же засунули они этот нож под правую сторону шкуры, на которой лежал Кёкжан. В этот момент богатырь пошевелился. Поняли они, что его душа заключена в этом ноже. Накалили они нож в огне, опустили в воду, затем засунули нож обратно под шкуру. Проснулся батыр Кёкжан, вскочил и воскликнул: "Крепко же я заснул, однако!". Человек, который мог выследить лисицу корсака сказал:
— Нет, ты не спал, а умер, мы оживили тебя, — сказав это, уехали они обратно.
Тогда Кёкжан батыр переправился на другой берег Едиля в поисках девушки. Пришел он на окраину села, а там сидит одна старуха. Поговорил он со старухой, узнал много новостей. В этом ауле один хан выдавал свою дочь замуж. Тулпар богатыря Кёкжана оказался тоже у него. Не стал Кёкжан батыр говорить старухе кто он такой.
— Пойдемте, матушка, — сказал богатырь, — Вместе поедем на той!
— Отчего же не пойти, — сказала старуха. Пришли они на той, а там как раз начались скачки. Собрались люди выставить на скачки тулпара богатыря Кёкжана, а он не дается, не подпускает к себе никого. Увидел это Кёкжан батыр, сказал: "Дайте мне этого тулпара, я оседлаю его и объезжу для вас". Но никто не внял его словам. "Не то, что ты, тут люди, годящиеся тебе в отцы, не могут его объездить, куда уж тебе" — сказали все. Но он продолжал упрашивать и в конце концов ему дали тулпара. Как только Кёкжан батыр вскочил на тулпара, тот признал его и притих. Но собравшиеся не заметили этого. Вооружение богатыря было спрятано под его одеждой, сев на своего тулпара, выхватил он меч и воскликнул:
— Объезжать его надо не так, а вот так! — и пустил коня вскачь. Уехал он оттуда и приехал к какому-то дворцу. Дворец был заперт. Разломал он замок, открыл, а там лежит пьяная девушка. Вытащил Кёкжан девушку из дворца. Сели они вдвоем на ту золотую лодку, пустили тулпара вплавь и перешли на другой берег Едиля.
Стал Кёкжан батыр искать дракона. Провел он в пути много месяцев, добрался до места, где был дракон, смотрит рядом с лежащим драконом лежит какой-то черный джигит с гнедым конем. Увидев их издалека, стал Кёкжан батыр стрелять в черного джигита. Но черный джигит не шелохнулся. Сколько не стрелял Кёкжан, не достигли стрелы цели. Стрелял, стрелял богатырь, истратил все свои стрелы.
Не попав в джигита, Кёкжан приблизился к нему:
— Дракон, которого ты убил, был моим другом. Зачем ты его убил? — спросил Кёкжан батыр
— Отчего же мне его не убить. Когда я был в животе моей матери, забрал он моего отца. Поэтому я убил его, чтобы отомстить, — сказал черный джигит.
— Как зовут твоего отца?
— Кёкжан батыр
Оказалось, что это был сын богатыря Кёкжана, которого понесла от него его невеста, когда он уехал. Обнялись отец с сыном, нашли друг друга, вернулись они благополучно к своему народу, достигли всего, чего желали.

Статья написана 24 августа 2019 г. 23:32
Перевел казахскую сказку на мотив ATU 425C "Аленький цветочек", сказка эта примечательна тем, что очень похожа на сказку "Ореховая ветка", опубликованную Львом Николаевичем Толстым в его "Новой Азбуке" в 1875 году. Ознакомиться с текстом толстовской сказки можно по этим сканам с сытинского издания 1916 года (кликабельно) -
1
1
2
2
3
3

Вот что про эту сказку сказано в комментариях к ПСС Л. Н. Толстого -

цитата
Переработка общеизвестной сказки о князе-медведе. Какой вариант этой сказки лег в основу переработки, не установлено (ср. «Аленький цветочек» С. Т. Аксакова и «Певун и прыгун-жаворонок» братьев Гриммов). Сохранилась рукопись сказки, написанная рукой С. А. Толстой. Автором переработки была С. А. Толстая. В рукописи нет конца сказки. Толстой переделал рукопись заново и дал в результате новую редакцию сказки. Текст сохранившейся переработанной рукописи имеет ряд разночтений с печатным текстом.

Источник казахской сказки -
Бабалар сөзі: Жүзтомдық. — Астана: "Фолиант", 2011. Т. 74: Қиял-ғажайып ертегілер. — 432 бет.
ISBN 978-601-271-085-4
(Наследие предков: 100-томник. — Астана: издательство "Фолиант", 2011. Том 74: Волшебные сказки. — 432 с.)
стр. 297-299
Сказка № 66. Патшаның үш қызы (Три дочери правителя)
Оригинал текста хранится в отделе рукописей ЦНБ (Центральная научная библиотека) Республики Казахстан, папка № 20, сказительница — З. Кошербайкызы, собиратель — Абубакир Диваев.
Публикация: А. Диваев. Тарту (Подношение), 1924. стр. 45-47

Три дочери правителя

В стародавние времена был один правитель. Была у него жена и три дочери. Собрался как-то правитель в город, спрашивает у дочерей:
— Дочки, что вам привезти как гостинец из города?
Вскочила старшая дочь и говорит:
— Отец, привези мне коралловые бусы.
Затем спросил правитель у средней своей дочери:
— А тебе, дочка, что привезти?
Вскочила средняя дочь:
— Отец, привези мне золотое кольцо.
Спросил правитель у самой младшей дочери:
— Дочка, что тебе привезти?
Сказала дочка так:
— Отец, будете обо мне думать, принесите мне ореховую ветку.
Сказал правитель "хорошо", запряг повозку и отправился в город.
Приехал он в город, остановился в одном месте, как вдруг какой-то человек несет мимо коралловые бусы. "Эй, человек, почем продаешь коралловые бусы?" — спросил он у него.
Человек сказал:
— Продаю по пять рублей.
Отдал он пять рублей и укладывал бусы в карман, как увидел, что какой-то человек несет золотое кольцо.
Правитель обратился к нему:
— Эй, сынок, почем продаешь?
Тот ответил:
— Шесть рублей.
Отдал правитель деньги, надел кольцо на палец, сел в повозку и поехал. Едучи, увидел он какой-то сад, вспомнил — "самая младшая дочка попросила ведь меня привезти ореховую ветку, совсем я забыл об этом" — слез с повозки и зашел в сад, а там оказалось много ореховых деревьев. Пригляделся он к деревьям, а орехи-то на них золотые. Поразился правитель: "Оказывается, моя младшая дочка такая умная" — отломил ореховую ветку и собирался уже уходить, как вдруг появился медведь и спросил у него:
— Правитель, зачем вы взяли орехи из моего сада?
Рассказал правитель все о просьбах своих дочерей.
Медведь сказал:
— Ладно забирай, но через три дня приведешь мне свою дочь.
Испугался правитель, спросил:
— Зачем мне ее приводить?
Ответил медведь:
— Я не буду с тобой тут перешучиваться, приводи, иначе сам приду и заберу.
Сказал правитель "хорошо", сел в повозку и уехал.
Раздал он дочерям привезенные подарки, а сам ходит опечаленный. Спросила его жена — "Чему печалишься?". Рассказал ей правитель о том, что сказал тот медведь. Сказала жена:
— Оставь, не печалься, вместо дочери пойду я.
Услышала эти слова дочь и заплакала:
— Мама, не пойдешь ты, пойду я сама, вся эта беда случилась из-за меня.
Между тем прошли три дня, выделенные медведем. Вдруг смотрят — идет к ним медведь. Пришел и спрашивает:
— Где твоя дочь?
Правитель показал:
— Вот.
Медведь:
— Одевай дочь.
Одели дочь, села она вместе с медведем в повозку. Ехали они, ехали, приехали в сад, медведь посмотрел на девушку и говорит:
— Слезай давай и следуй за мной.
Пошел медведь и в одном месте спустился под землю. Девушка пошла следом за ним, открыла одну дверь, за ней темно, открыла другую, а за ней светлый-пресветлый золотой дворец, а тот медведь превратился в красивого джигита. Говорит джигит девушке:
— Выходи за меня замуж!
Обомлела девушка, пораженная превращением медведя в красивого джигита. Дала она свое согласие, собрался джигит женится на девушке, устроили той, пригласили отца и мать девушки. Приехали отец и мать девушки. Вот так вот медведь взял в жены девушку.




  Подписка

Количество подписчиков: 109

⇑ Наверх